近年來隨著對岸經濟起飛,華文也越發國際化
以前覺得英語才國際化的華人自卑情結
也一下子獲得平反
盼了幾個世紀,我們竟然等到了這一天,
華文一舉躍上國際(說穿了就是為了錢...)
全世界興起一陣學中文熱潮,遍地開花呀!!!
但接連而來的就是學中文,用羅馬拼音或國語注音
用簡體字或繁體字
這些由於涉及到政治意識形態,眾人各有觀點
也使得文化保存問題,成為政治角力與較勁的犧牲品
看了一個海外新加坡華人的觀點,深有感觸
由於語言有其文法及文化邏輯生長在華語環境的華人,
對字體書寫固然有簡便與繁複之感
對外國人學華文來說其實是沒有差別的(都一樣困難...)
更何況現代人都不用手寫,只打字了,更沒有書寫繁易的問題
然而繁體字卻保留了完整的文化意涵和字源字義邏輯在其中,更顯其價值
若單用”時勢所趨”來概括並忽視毀損文化價值的後果的話,
那古蹟也不必保護,瀕臨絕種動物也不必管了
**********************************
中文熱不是現在才有,古代也有外國人大發熱心努力學中文的
看到他寫的,程度好到一個不行
馬太福音6章-主禱文中文聖經-深文理譯本(馬里遜譯本):
我父在天 願爾名聖 爾國臨格
爾旨得成 在地若天 所需之糧
今日賜我 我免人負 求免我負
俾勿我試 拯我出惡 與國權榮
皆爾所有 爰及世世 誠心所願
中文聖經-深文理譯本:
是由1807年第一位來華的英國籍宣教士馬里遜所翻譯的文言文中文聖經版本
看到這麼對仗工整的寫法真的很難想像是由外國人寫出來的
當時清廷嚴禁國人教授外國人中文,違者處死
因此工作地點偏僻隱密,據說在河岸邊的房子,漲潮就泡水
在有生命危險和極差生活環境下卻展現出如此學習,
翻譯中文的熱忱背後富出怎樣的努力和才能喲...
沒有留言:
張貼留言